David Shook

David Shook es un poeta, traductor y editor cuya colección, Nuestras lenguas de obsidiana, fue preseleccionada para el premio International Dylan Thomas Prize de 2013. Poemas de su colección se han traducido al francés, zapoteco del Istmo, japonés, mandarín, español, sueco y uigur, y están siendo adaptados a un cortometraje. Shook fundó la editorial Phoneme Media sin fines de lucro con sede en Los Ángeles, la primera editorial en ganar los premios Best Translated Book Awards for Poetry de manera consecutiva. En 2017 se nombró a Shook como el Becario 2017 NEA Translation Fellow. Ha traducido libros de español al zapoteco del Istmo. Fungió como traductor en residencia para Poetry Parnassus en 2012, parte de la Olimpiada Cultural de Londres, donde estrenó su documental Kilómetro Cero. Sus escritos han aparecido en Ambit, The Daily Beast, The Guardian, The Los Angeles Review of Books, Poetry, Poetry Review, y World Literature Today, entre muchas otras publicaciones. Es editor colaborador para Ambit, Bengal Lights, The Los Angeles Review of Books, y World Literature Today.

Paneles

27 de junio, 10:35 - 12:00 5ta sesión- Edición Literaria